国产成人精品999视频,天堂网最新版在线www中文,96精品成人无码A片观看金桔,性xxxxfreexxxxx牲交

歡迎訪問道通期貨

投資者教育


Investor Education
當(dāng)前位置:首頁 > 投資者教育 > 期貨投資技巧 > 技術(shù)分析法

日本蠟燭圖技術(shù)(二)

發(fā)布時間:2013-03-19 | 瀏覽: 46314次

第一章引論

  ?交代一些背景

  或許有些讀者朋友以前曾經(jīng)聽說過蠟燭圖,還有不少朋友根本聞所未聞。1989年12月,我發(fā)表了一篇介紹蠟燭圖技術(shù)的文章,誰知一夜之間,竟掀起了一場蠟燭圖熱。原來,雖然這門源自日本的技術(shù)已經(jīng)有了幾個世紀(jì)的歷史,但是,當(dāng)時全美國對其有所了解的可謂鳳毛麟角,而我有幸正是其中之一。從此一發(fā)而不可收,我又是應(yīng)約撰寫后續(xù)的文章,又是主講許許多多的講座,又是在一個接一個的培訓(xùn)班中授課,全國各地的電視臺、報紙也紛紛上門采訪。90年代早期,我曾經(jīng)為我的特許市場技術(shù)分析師資格論文摘要出一份簡明的參考?材料?,內(nèi)容正是關(guān)于蠟燭圖的,雖然其中僅包含了非?;镜娜腴T知識,但是當(dāng)時在美國,這卻是唯一的一份公開發(fā)表的書面資料。這份小資料居然大為流行。美林證券公司是這個小冊子的發(fā)行人,在短短的幾個月內(nèi),他們就收到了10000多份索取函。

  ?我是如何學(xué)習(xí)蠟燭圖技術(shù)的

  稱蠟燭圖技術(shù)體系源遠(yuǎn)流長。實在是當(dāng)之無愧。我常常暗自納罕,“為什么在如此漫長的歲月里,西方世界竟然對這門技術(shù)幾乎毫無了解呢?”是因為日本人將它看作鎮(zhèn)山法寶而嚴(yán)守秘密呢?還是因為美國社會耳目閉塞得不到應(yīng)有的信息呢?我不知道究竟是什么緣故,不過,我是花費了數(shù)年的心血,才將自己對蠟燭圖技術(shù)盲人摸象般的印象拼合成本來的完整理論的。無論如何,從好些方面來說,我還算是幸運的。從我個人的特點來說,我既能夠持之以恒,又獨具挖掘?qū)毑氐幕鄯瑑蓚€方面結(jié)合起來,也許恰巧就構(gòu)成了一種他人沒有的特質(zhì),使我最終能夠完成這一番事業(yè)。

  1987年,我結(jié)識了一位日本經(jīng)紀(jì)人。有一天,我在她的辦公室里和她一起小坐,當(dāng)時,她正在翻看一本日本股票市場圖表集(日本行情圖冊中的圖表是蠟燭圖形式的)。突然,她叫起來:“看,一個窗口” 于是,我問她這是什么意思。她解釋道,所謂窗口其實與西方技術(shù)分析理論中的價格跳空是一回事。她進一步介紹說,西方技術(shù)分析師的術(shù)語是“回填價格跳空”,在日本人那里,說“關(guān)閉窗口”。她還談到了其它一些術(shù)語,比如“十字星”、“烏云蓋頂”等等。我一下子就著了迷。隨后的幾年,我把時間統(tǒng)統(tǒng)花在學(xué)習(xí)和探索蠟燭圖技術(shù)上,碰上任何合適的市場對象,都要用蠟燭圖技術(shù)來試一試。

  事情并不一帆風(fēng)順。那個時候,首先的困難就是很難找到一本關(guān)于蠟燭圖技術(shù)的英文出版物。起步的時候,好在一位日本經(jīng)紀(jì)商幫了我一把,而我自已也刻苦地繪制、分析各種市場的蠟燭圖,盡量從實踐中揣摩體會。后來事情漸漸有了起色,多虧市場技術(shù)分析師協(xié)會(MTA)的圖書館,我在那里碰巧找到了一本書,是日本技術(shù)分析師協(xié)會出版的,名字叫《日本的股票價格分析現(xiàn)狀》。它原來是一本日文的小冊子,后來翻譯成了英文。可惜的是,在這本書中,講到蠟燭圖技術(shù)的總共只有10頁。然而,即便如此,也總算找著了一點英文的蠟燭圖文字資料。

  幾個月之后,我又借到了另外一本書。這本書對我的職業(yè)生涯產(chǎn)生了巨大的影響。謝利。萊貝克當(dāng)時是市場技術(shù)分析師協(xié)會的辦公室主管,這本書就是他從日本帶回來的。書名為《日本的圖表分析技術(shù)》,由格雷格。尼科爾森翻譯成英文,東京期貨交易出版公司出版。在這本書中,大約有70頁是關(guān)于蠟燭圖技術(shù)的、而且是英文的。對我來說。得到這本書,好像在沙漠中發(fā)現(xiàn)了甘泉。

  這本書蘊涵著豐富的蠟燭圖知識,但是我得承認(rèn),這門學(xué)問的每一個細(xì)節(jié)都是極其新奇的,必須費些力氣,花些時間,才能充分領(lǐng)會書中的概念。同時,我也不得不逐步適應(yīng)和掌握其中帶有日本風(fēng)格的各種術(shù)語。另一方面,這本書的文筆有時有些晦澀難懂。這種現(xiàn)象的出現(xiàn),一部分原因可能在于翻譯工作的不足。原著出版于25年以前,并且本是為日本讀者撰寫的。后來,我也曾請人替我翻譯了一些日文資料,我終于發(fā)覺,要把如此專業(yè)的題材從日文翻譯成英文,實在是一樁吃力不討好的苦差事。無論如何,至此我到底還是擁有了一些書面的參考資料。于是,這本書就成了我的“羅塞達(dá)石板”。

相關(guān)文章